Так. Тут валятиметься сирий варіант любительского перекладу Wiedżminа А. Сапковського українською.
Частина Перша. Відьмак Частина Перша. Відьмак
Голос розсуду 1 Голос розсуду 1
Прийшла до нього на світанні.
Зайшла дуже обережно, тихо, ступаючи нечутно, плинучи кімнатою як примара, як фантом, а єдиний звук, що супроводжував її рух, йшов від тканини, що торкалась голої шкіри. Однак саме той слабкий, ледве чутний шелест збудив відьмака, а може тільки вирвав з напівсну, в якому він колисався монотонно ніби у бездонній глибині, підвішений між дном і поверхнею спокійного моря серед легких брижів ниток водоростей.
Не ворухнувся, навіть не здригнувся. Дівчина наблизилась, скинула сукно, потроху, невпевнено сперлася зігнутим коліном на край ложа. Роздивився її з-під опущений вій, не викриваючи, що не спить. Дівчина обережно піднялась на постіль, на нього, обіймаючи його стегнами. Спершись на міцні лікті, вона торкнулась його обличчя волоссям, яке пахло ромашкою. Упевнено і немов нетерпляче схилилася, торкнулася кінчиком груді його повіки, щоки, губ. Посміхнувся, приймаючи її за плечі дуже плавним рухом, обережно, делікатно. Випросталася, уникаючи його пальців, вона мерехтіла примарним своїм сяйвом у непевному світлі. Він ворухнувся, але владним натиском долонь вона заборонила змінювати позу, легкими але впевненими рухами стегон домагаючись відповіді.
Відповів. Вона вже не уникала його долонь, відкинула голову назад, струшуючи волоссям. Її шкіра була холодна й на диво гладенька. Очі, які він побачив, коли схилилася до нього, були великими і темними мов очі русалки.
Заколисаний, він потонув у ромашковому морі, що збурилося й зашуміло, втративши спокій.
Наступна частина, епічна
Відьмак. І
Пиво й балачки
Відьмак. ІІ
– Королівна виглядає як упириця! Як найупиристіша упириця, про яку я тільки чув!
Відьмак. ІІІ
Щодня до сніданку відро крові? Стегенце дівоче?
Відьмак. ІV
Геральт усміхнувся. Чутки про силу черепашачого каменя були настільки ж поширені, наскільки облудні.
Відьмак. V
Це правда, що я хотів повалити Фольтеста. І не я один. Та я один прагнув його смерті, хотів, щоб він сконав у муках, щоби зшаленів, щоб живцем згнив. Знаєш, чому?
Відьмак. VI
Геральт тремтячи вибрався з саркофагу, затерплий і здерев’янілий. І тоді побачив її – лежала горілиць при домовині, гола й непритомна.
Відьмак. VII
Геральте? Поки я не пішов, скажи, нащо ти хотів її загризти? Га? Геральте?
Відьмак. VIII
Частина друга. Зерно правди
Порадь-но мені ще: з чого маю тим часом жити? Зібрати кілька панянок, купити воза і організувати переїзний бордель?Голос розсуду 2. ІА жінка, що народжує, мусить кричати. Окрім звиклого вереску, суть якого зазвичай обіцянки-цяцянки, що більш ніколи в житті вона не віддасться жодному паршивому хлопу, народжуюча жінка мусить прохати порятунку у якогось божества...Голос розсуду 2. ІІТреба з’ясувати, чому зброяр і жінка їхали бором, а не трактом. Якщо будемо байдуже оминати такі випадки, не заробимо навіть на овес для тебе, чи не так, Рибко?
Зерно правди. I