воскресенье, 31 марта 2013
апд. 2. на вопрос, когда же нам ждать переиздания, мне ответили:
Ольга, пока на Ваш вопрос ответить не могу, нет информации.
Когда возникнет коммерческая необходимость
)
Неплохо было бы, если б хотя бы несколько человек написало по поводу того, что половины книг найти никак нельзя, не то что купить. Неужто нам не нужен нормальный перевод?
Добрый день, Ольга!
Ваши замечания рассмотрел Редакторский отдел, проверил и согласился с Вами,
что действительно есть пропуск. При переиздании книги мы это учтем и
откорректируем.
Спасибо Вам.осталось дождаться переиздания =)
прошлогодний негодуй о Темной БашнеЯ сначала раза три перечитывал этот кусок.
Потом дочитал книгу и матьего пришлось вернуться и разбираться, может у меня повылазили глаза.
поток фанатского и професионального, читать не обязательноМать твою. Редактор Виланова, и художественный Коровина, и главный редактор Скляр (который собственно должен дофига сейчас получит кирпичей в свою голову),
хрен с вами с вашими мелкими ошибками, опечатками и не всегда правильным построением прямой речи.
Но КАК? какой задницей нужно было перечитывать книгу, чтоб в украинсоком переводе пропустить Катберта в речи Роланда у башни?
ок. Я знаю, всякое случается, я знаю как вылазят глаза, когда вычитываешь хрензнает который раз. Может, это и переводчик чего-то там намутил, привет Любенко, но тыжэйпрст главред, и этой самой головой отвечаешь за выпуск.
Да и подумаешь, Гекса мы тоже как-то пропустили, подумаешь повар какой-то там.

Мне что теперь перечитывать оригинал, вдруг вы еще чего "пропустили"?
Тауэр бы сколько дал за такие погрешности в издании?
оригинал“I come in the name of Steven Deschain, he of Gilead!
I come in the name of Gabrielle Deschain, she of Gilead!
I come in the name of Cortland Andrus, he of Gilead!
I come in the name of Cuthbert Allgood, he of Gilead!
I come in the name of Alain Johns, he of Gilead!
I come in the name of Jamie DeCurry, he of Gilead!
I come in the name of Vannay the Wise, he of Gilead!
I come in the name of Hax the Cook, he of Gilead!
I come in the name of David the hawk, he of Gilead and the sky!
I come in the name of Susan Delgado, she of Mejis!
I come in the name of Sheemie Ruiz, he of Mejis!
I come in the name of Pere Callahan, he of Jerusalem’s Lot, and the roads!
I come in the name of Ted Brautigan, he of America!
I come in the name of Dinky Earnshaw, he of America!
I come in the name of Aunt Talitha, she of River Crossing, and will lay her cross here, as I was bid!
I come in the name of Stephen King, he of Maine!
I come in the name of Oy, the brave, he of Mid-World!
I come in the name of Eddie Dean, he of New York!
I come in the name of Susannah Dean, he of New York!
I come in the name of Jake Chambers, he of New York, whom I call my own true son!
I am Roland of Gilead, and I come as myself; you will open to me!”
скан украинского варианта
@темы:
чтиво,
втф,
Кинг,
Темна вежа,
Темная башня,
Dark Tower
а разве пропустили? я чего-то уверенна, что он о нем говорил
сучка старая
я ж какбы и ждал пока он назовет катберта. а тут внезапно какбы чего-то нету. алан есть, а берта нет. тут нашел этот английский вариант
потом русский перевод нашел. оказывается еще и повара где-то выкинули
как этого никто не заметил вообще?о_О
как этого никто не заметил вообще?о_О
И мне вот тож иинтересно
концовка у меня настала намного раньше,
а то что в конце книги было слишком очевидно.
и если уж так говорить, то кинг так и не смог закончить историю, и она будет продолжаться
вся загвоздка в катберте и роге.
и это не интернетный разговор Х)
а может он послушал кинга и после фразы "дальеш не читайте" решил оставит все как есть?
кстати вообщ ене понял прикола что в этом такого страшного?
удод)