Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: відьмак (список заголовков)
13:45 

He, who does not fear his sword is not worthy to hold it.
Зерно правди

І

Чорні цятки на яснім, помережанім пасмами імли небі, привернули увагу відьмака. Їх було багато. Птахи кружляли, виписуючи повільні, спокійні кола, потім раптово знижувались і одразу ж злітали вгору, тріпотячи крилами.
читать дальше
запись создана: 22.07.2012 в 13:39

@темы: чтиво, свое, перевод, відьмак, Польша, witcher, wiedzmin

13:44 

He, who does not fear his sword is not worthy to hold it.
Так. Тут валятиметься сирий варіант любительского перекладу Wiedżminа А. Сапковського українською.

Частина Перша. Відьмак


Частина друга. Зерно правди :write:


Порадь-но мені ще: з чого маю тим часом жити? Зібрати кілька панянок, купити воза і організувати переїзний бордель?
Голос розсуду 2. І

А жінка, що народжує, мусить кричати. Окрім звиклого вереску, суть якого зазвичай обіцянки-цяцянки, що більш ніколи в житті вона не віддасться жодному паршивому хлопу, народжуюча жінка мусить прохати порятунку у якогось божества...
Голос розсуду 2. ІІ

:popcorn::popcorn::popcorn:
Треба з’ясувати, чому зброяр і жінка їхали бором, а не трактом. Якщо будемо байдуже оминати такі випадки, не заробимо навіть на овес для тебе, чи не так, Рибко?
Зерно правди. I
:bud:


 
запись создана: 14.05.2012 в 21:26

@темы: чтиво, перевод, відьмак, Польша, witcher, wiedzmin

17:19 

He, who does not fear his sword is not worthy to hold it.
ІІ

Геральт пройшовся учетверте тополиною алеєю, що вела від брами до помешкань і у бік втопленого у стрімку скелю блоку святилища і головного храму. Недовго помисливши, він відмовився від повернення під дах і завернув у напрямку садів і хазяйських будівель. читать дальше

@темы: wiedzmin, witcher, Польша, відьмак, перевод, свое, чтиво

02:05 

He, who does not fear his sword is not worthy to hold it.
Голос розсуду 2
І


– Геральте.
Вирваний зі сну, він різко підвів голову. Сонце було вже високо, наполегливо пробиваючись крізь просвіти віконниць засліплюючими золотими плямами, нишпорячи по кімнаті щупальцями світла. Відьмак заслонив очі долонею, непотрібним, інстинктивним жестом, котрого ніколи не міг позбутись, – бо вистачило б тільки звузити зірниці у вертикальні щілини.
читать дальше

@темы: чтиво, свое, перевод, відьмак, witcher, wiedzmin

23:38 

He, who does not fear his sword is not worthy to hold it.
VIII

Він побачив побілені стіни і стелю кімнатки над караульними. Поворухнув головою і, скривившись од болю, застогнав. Шия його була забинтована – туго, щільно й вправно.
– Лежи, відьмаче, – сказав Велерад. – Лежи, не рухайся.
– Мій... меч...
– Так, так. Найголовніше зараз, розуміється, – твій срібний відьмацький меч. Тут він, не турбуйся. І меч, і скринька. І три тисячі оренів. Так, так, нічого не кажи. То я старий дурень, а ти – мудрий відьмак. Фолтест уже другий день це торочить.
– Другий…
– Атож, другий. Нівроку вона розпанахала тобі шию, все видно було, що там в тебе усередині. Втратив багато крові. На щастя, кинулися ми до замчища зразу по третіх півнях. У Визимі ніхто тої ночі не спав. Не вдалося. Добряче ви там галасували. Мої балачки тебе не втомлюють?
– Коро… лівна?
– Королівна як королівна. Худа. І дурнувата якась. Плаче безперестанку. Під себе ходить. Але Фолтест каже, що то їй минеться. Думаю, не на гірше, га, Геральте?
Відьмак заплющив очі.
– Гаразд, я вже йду, –Велерад підвівся. – Відпочивай. Геральте? Поки я не пішов, скажи, нащо ти хотів її загризти? Га? Геральте?
Відьмак спав.

@темы: чтиво, перевод, відьмак, Польша, witcher, wiedzmin

23:22 

He, who does not fear his sword is not worthy to hold it.
VII

Коли Геральт відкрив очі, пісок в клепсидрі вже пересипався до кінця, що означало, що його летаргія була навіть довшою ніж потрібно. Він насторошив вуха і нічого не почув. Всі відчуття функціонували вже нормально.
читать дальше

@темы: witcher, wiedzmin, Польша, відьмак, перевод

22:30 

He, who does not fear his sword is not worthy to hold it.
VI

Остріт отямився швидко, поводив очима у повній темряві і зрозумів, що зв’язаний. Геральта, який стояв поряд, він не бачив, але утямив, де знаходиться, і завив протяжно й розпачливо.
читать дальше

@темы: wiedzmin, witcher, Польша, відьмак, перевод

00:47 

He, who does not fear his sword is not worthy to hold it.
шо ви думаєте, ночами не сплю


IV

Пізно увечері на другий день до кімнатки над караульними, в якій розмістили відьмака, привели мірошника. Привів його солдат у плащі з каптуром.
читать дальше

@темы: wiedzmin, witcher, Польша, відьмак, чтиво

13:23 

He, who does not fear his sword is not worthy to hold it.
ІІІ

Фольтест був худорлявий, мав гарне, аж занадто гарне, обличчя. Йому ще не було й сорока, як відзначив собі відьмак. Сидів у вирізьбленому кріслі з чорного дерева, витягнувши ноги у бік вогнища, коло якого грілися двійко собак. Поряд на скрині сидів немолодий кремезний чоловік з бородою. За королем стояв другий, пишно вдягнений, із задумливим виразом обличчя. Вельможа.
читать дальше

@темы: чтиво, переклад, відьмак, Польша, witcher, wiedzmin

23:36 

He, who does not fear his sword is not worthy to hold it.

Я думав очі мені повилізуть.
тримайте третю трололо. Тут багато балакають і п"ють пиво.
Тут ше незручно читать, бо нема нормальних абзаців. Може де інде викладувать?


ІІ

читать дальше

@темы: чтиво, переклад, відьмак, witcher, wiedzmin

12:57 

He, who does not fear his sword is not worthy to hold it.
Наступна частина, епічна

Відьмак

І


читать дальше



 

@темы: чтиво, відьмак, Польша, witcher, wiedzmin

district19

главная